Indiana University Bloomington - Languages
Associate Dean for Diversity and Inclusion & International Affairs, College of Arts and Sciences at Indiana University
Higher Education
Russell
Scott Valentino
Bloomington, Indiana Area
Professor of Slavic and East European Languages and Cultures, Adjunct Professor of Comparative Literature, and Associate Dean for Diversity & Inclusion and International Affairs in the College of Arts and Sciences at Indiana University. Served formerly as Editor-in-Chief at The Iowa Review (2009-2013), Professor and Chair of Slavic Languages and Literatures at Indiana University (2013-2016), and President of the American Literary Translators Association (2013-2016). Author of two scholarly monographs on Russian literary history (2001 and 2014), translator of eight book-length works of artistic and scholarly prose from Bosnian-Croatian-Serbian, Italian, and Russian, and recipient of research and institutional grants from The National Endowment for the Arts, the National Endowment for the Humanities, the US Department of State, the US Department of Education, the Howard Foundation, and PEN America.
Author
Responsible for writing the content for The Woman in The Window, and working with the editorial team on production. It came out in October 2014: https://ohiostatepress.org/index.htm?books/book%20pages/Valentino%20Window.html
translator
Recently completed a translation of Miljenko Jergovic's 1000-page 2013 novel Rod for Archipelago Books. The working English title is Kin. Due out in a year or so.
Associate Dean for International Affairs, College of Arts and Sciences
With over 1000 faculty across a wide array of disciplines, some 870 of which are tenure track, the College of Arts and Sciences is by far the largest school in Indiana University. The Executive Dean's Office oversees some 70 individual academic units, including the Schools of Media, Global and International Studies, and Art and Design. IU's faculty, staff, and students are deeply committed internationally, and the Office of International Affairs serves as the central point of contact in the College for IU's world-wide engagements.
Associate Dean for Diversity and Inclusion, College of Arts and Sciences
As associate dean for diversity and inclusion I provide guidance and strategic oversight for the diversity, equity, and inclusion initiatives in the College of Arts and Sciences. This means communicating with faculty, staff, and students across the college and the university on issues such as priorities for staff and faculty training, graduate recruitment, faculty search committees, campus climate issues, and overseas study and research opportunities for underrepresented and first-generation students. I work as the chief diversity officer in the College and the primary liaison to the Office of the Vice President for Diversity, Equity, and Multicultural Affairs, advising the Executive Dean on issues of College diversity, inclusion, and global strategic planning and engagement.
Senior Editor
Founded the press, secured new titles, found sources of funding, designed the website, worked with funding agencies, edited manuscripts; hired managing editor (Sarah Viren), currently work with International Writing Program at University of Iowa on securing new titles, field proposals from all over, writing grants, work with managing editor on online magazine Em-Dash, edit, make cool books.
President
Responsible for overseeing the association's transition to an independent membership-based arts organization, hiring staff, fundraising, establishing clear communications protocol, spearheading new initiatives for increasing membership, securing the association's financial base, streamlining the annual conference, establishing linkages with other arts organizations, creating an advisory board, and creating a long-term strategic plan.
B.A.
Russian and English
Slavic Languages and Literatures
PhD
Slavic Languages and Literatures
English, Russian, French, philosophy
Open Letter Books
Comprising a number of different sections—a short autobiography, pieces from authors he worked with, essays detailing his teaching and translation techniques, over twenty photos—The Man Between opens a window onto the life and teachings of Michael Henry Heim, and will be of great interest to anyone interested in language, international culture, and the art of translation.
Open Letter Books
Comprising a number of different sections—a short autobiography, pieces from authors he worked with, essays detailing his teaching and translation techniques, over twenty photos—The Man Between opens a window onto the life and teachings of Michael Henry Heim, and will be of great interest to anyone interested in language, international culture, and the art of translation.
Yale University Press
A translation, with introduction and notes, of Carlo Michelstaedter's 1910 masterpiece, Persuasione e rettorica.
Open Letter Books
Comprising a number of different sections—a short autobiography, pieces from authors he worked with, essays detailing his teaching and translation techniques, over twenty photos—The Man Between opens a window onto the life and teachings of Michael Henry Heim, and will be of great interest to anyone interested in language, international culture, and the art of translation.
Yale University Press
A translation, with introduction and notes, of Carlo Michelstaedter's 1910 masterpiece, Persuasione e rettorica.
The Ohio State University Press
In The Woman in the Window: Commerce, Consensual Fantasy, and the Quest for Masculine Virtue in the Russian Novel, Russell Scott Valentino offers pioneering new insights into the historical construction of virtue and its relation to the rapidly shifting economic context in modern Russia. This study illustrates how the traditional virtue ethic, grounded in property-based conceptions of masculine heroism, was eventually displaced by a new commercial ethic that rested upon consensual fantasy. The new economic world destabilized traditional Russian notions of virtue and posed a central question that Russian authors have struggled to answer since the early nineteenth century: How could a self-interested commercial man be incorporated into the Russian context as a socially valuable masculine character? With chapters on Gogol, Tolstoy, and Dostoevsky as well as Pasternak and Nabokov, The Woman in the Window argues that Russian authors worked through this question via their depictions of “mixed-up men.” Such characters, according to Valentino, reveal that in a world where social reality and personal identity depend on consensual fantasies, the old masculine figure loses its grounding and can easily drift away. Valentino charts a range of masculine character types thrown off stride by the new commercially inflected world: those who embrace blind confidence, those who are split with doubt or guilt, and those who look for an ideal of steadfastness and purity to keep afloat—a woman in a window.
Open Letter Books
Comprising a number of different sections—a short autobiography, pieces from authors he worked with, essays detailing his teaching and translation techniques, over twenty photos—The Man Between opens a window onto the life and teachings of Michael Henry Heim, and will be of great interest to anyone interested in language, international culture, and the art of translation.
Yale University Press
A translation, with introduction and notes, of Carlo Michelstaedter's 1910 masterpiece, Persuasione e rettorica.
The Ohio State University Press
In The Woman in the Window: Commerce, Consensual Fantasy, and the Quest for Masculine Virtue in the Russian Novel, Russell Scott Valentino offers pioneering new insights into the historical construction of virtue and its relation to the rapidly shifting economic context in modern Russia. This study illustrates how the traditional virtue ethic, grounded in property-based conceptions of masculine heroism, was eventually displaced by a new commercial ethic that rested upon consensual fantasy. The new economic world destabilized traditional Russian notions of virtue and posed a central question that Russian authors have struggled to answer since the early nineteenth century: How could a self-interested commercial man be incorporated into the Russian context as a socially valuable masculine character? With chapters on Gogol, Tolstoy, and Dostoevsky as well as Pasternak and Nabokov, The Woman in the Window argues that Russian authors worked through this question via their depictions of “mixed-up men.” Such characters, according to Valentino, reveal that in a world where social reality and personal identity depend on consensual fantasies, the old masculine figure loses its grounding and can easily drift away. Valentino charts a range of masculine character types thrown off stride by the new commercially inflected world: those who embrace blind confidence, those who are split with doubt or guilt, and those who look for an ideal of steadfastness and purity to keep afloat—a woman in a window.
Reaktion Books
A translation of Predrag Matvejevic's Druga Venecija, from the Croatian.
Open Letter Books
Comprising a number of different sections—a short autobiography, pieces from authors he worked with, essays detailing his teaching and translation techniques, over twenty photos—The Man Between opens a window onto the life and teachings of Michael Henry Heim, and will be of great interest to anyone interested in language, international culture, and the art of translation.
Yale University Press
A translation, with introduction and notes, of Carlo Michelstaedter's 1910 masterpiece, Persuasione e rettorica.
The Ohio State University Press
In The Woman in the Window: Commerce, Consensual Fantasy, and the Quest for Masculine Virtue in the Russian Novel, Russell Scott Valentino offers pioneering new insights into the historical construction of virtue and its relation to the rapidly shifting economic context in modern Russia. This study illustrates how the traditional virtue ethic, grounded in property-based conceptions of masculine heroism, was eventually displaced by a new commercial ethic that rested upon consensual fantasy. The new economic world destabilized traditional Russian notions of virtue and posed a central question that Russian authors have struggled to answer since the early nineteenth century: How could a self-interested commercial man be incorporated into the Russian context as a socially valuable masculine character? With chapters on Gogol, Tolstoy, and Dostoevsky as well as Pasternak and Nabokov, The Woman in the Window argues that Russian authors worked through this question via their depictions of “mixed-up men.” Such characters, according to Valentino, reveal that in a world where social reality and personal identity depend on consensual fantasies, the old masculine figure loses its grounding and can easily drift away. Valentino charts a range of masculine character types thrown off stride by the new commercially inflected world: those who embrace blind confidence, those who are split with doubt or guilt, and those who look for an ideal of steadfastness and purity to keep afloat—a woman in a window.
Reaktion Books
A translation of Predrag Matvejevic's Druga Venecija, from the Croatian.
Northwestern University Press
A translation of the 1960 novel from the Italian of Fulvio Tomizza.
The following profiles may or may not be the same professor: